Moomins on the Riviera
Dir: Xavier Picard
2014
* (English version)
I have to admit I was never much of a
Moomin fan as a child. I see they’ve made something of a comeback recently in
terms of nostalgic tidbits as I’ve seen Moomin merchandise ranging from dinner
sets to stationary in certain novelty shops in the last few years. I’m not sure
if Xavier Picard’s film is responsible or if Moonmin fans have always been
there and I just hadn’t noticed them before, but I digress, I haven’t been a
fan in the past but I sat down to watch Moomins on the Riviera with an open
mind. I think the reason I never really got into them as a child became obvious
for the first time in my life within the first few minutes of the film. I could
tell something funny was happening, I could see there was something to the
character and stories that I hadn’t noticed before. The problem is that the
Moomins have never been translated properly. I watched the English dubbed
version, and it was probably a big mistake. I understand French humour, I think
the majority of English people do by now, but it is clear that the humour – and
indeed the dialogue itself – is completely different in the English cut than it
is in the original. I think I’d quite like the original, it looked like
something that would appeal but the English dub/cut is one of the worst things
I’ve ever seen. It’s like listening to someone tell you a joke that they heard
a long time ago and don’t quite remember. I’ve read up on the Moomins and have
learned that Picard’s Moomins on the Riviera is in fact a mixture of some of
Tove and Lars Jansson’s classic stories but I have no idea if they are a good
adaptation or not. Further reading suggests that the Moomin community are split
on the subject. It was clear that there were some great jokes and a good story
within the film but these were ruined in the version I watched. I quite liked
the style of animation and even though the translations were wrong, I
appreciated the subtle facial expressions and could second guess much of the
original humour from them. As far as I can tell the stories work rather well
together, although purists might disagree. Translation aside, I could – again
for the first time – see a loveable quality to the characters that wasn’t
really there in the 80s TV series version I watched as a child. It’s
frustrating really, as I feel I’ve not seen the film, even though I sat and
watched it from beginning to end. It’s barely watchable as it is and even the
most gormless of children will find it dull and uninteresting. I find many kids
shows these days impossible to follow but the English version of this Moomins
atrocity is so bewilderingly confusing, so incomprehensible and utterly banal,
that I think it might just get kids reading again.
No comments:
Post a Comment